Настойчивый львовянин самостоятельно выучил язык Поднебесной и почти 50 лет совершенствует его.
Когда возникают трудности в овладении какой-то науки, то обычно для успокоения говорят: это не «китайская грамота» – можно выучить. Почему-то в Украине, как, по-видимому, во всей Европе, существует страх перед этим языком. Но, оказывается, при большом желании можно овладеть, к тому же самостоятельно, даже китайским, и не такая он страшен, как о нем думают. По крайней мере львовянин Иван Кулицкий успешно преодолел этот барьер. И даже сейчас, на 86-м году жизни, ежедневно работает с китайскими текстами.
Включал «Радио Ватикан» и начинал урок
Увлечение китайским началось у господина Ивана еще в конце 1950-х. Старший брат жил в смешанной семье: украинка вышла замуж за китайца, супруги имели двух деток, и к ним часто наведывались китайцы из Кракова. Общаясь с гостями, господин Иван понял, какой это работящий и высококультурный народ с древней историей. С одним китайцем даже подружился. Тогда и возникло желание изучать язык этого народа.
Однако китайский на то время из Украины «забрали» – не изучали ее уже ни в Киевском, ни в Харьковском университетах. Только в Москве и Ленинграде. Поэтому ученик сразу натолкнулся на проблему: где взять учебный материал? К счастью, во львовском магазине «Вийсккнига» встретил «Росийско-китайский словарь» Ошанина с транскрипцией. Из него и начал изучение. Как раз в то время в Китае происходила языковая реформа: старые, достаточно сложные, иероглифы заменили упрощенными, ввели знаки препинаний. Потому что раньше, говорит господин Иван, можно было писать как угодно: сверху вниз и наоборот. В настоящее время лишь слева направо.
Мужчина честно сознается: сначала боялся, что не преодолеет таких сложных букв. Ведь один иероглиф может иметь до тридцати черточек. Из транскрипции учил слова и запоминал, а с иероглифами было сложнее. Трудности возникали еще и потому, что звучание китайского языка очень отличающееся от украинского. Каждый иероглиф китайцы поют. Имеют четыре тона: первый ровный (ни вверх, ни вниз), второй тон снизу вверх, третий сверху вниз, а четвертый – быстрый. Сначала даже не брался за эту сложную «музыкальную» грамоту. А впоследствии начал выписывать детский иллюстрированный журнал «Кшяо Пен Ю» (Юный друг), где большинство текстов печатались с латинской транскрипцией. Их господин Иван переводил и учил, особенно стихотворения. «Однако в конце 1960-х лет, когда Китай разорвал дружбу из СССР, возможность выписывать журнал исчезла, – вспоминает Иван Кулицкий. – Чтобы совершенствовать теоретические знания, слушал китайскоязычные выпуски по радио Ватикан». Пытался ловить волны из Китая».
Учил китайские звуки, как песню
Ситуация улучшилась во время Горбачевской перестройки, когда советско-китайская вражда прекратилась и в Украину, в том числе и во Львов, смогли приезжать китайцы. Однажды господин Иван встретил на улице Львова такого гостя. Когда заговорил к нему на китайском, тот, вспоминает со смехом господин Иван, едва не упал от удивления. Лиде Чунь, хоть и имел во Львове свой бизнес, не знал ни украинского, ни российского. Поэтому для Ивана Кулицкого появился хороший случай живого общения с носителем его любимого иностранного языка.
Завязалась дружба. Лиде Чунь предложил приходить к нему в гостиницу: общались на китайском, жестами или, в крайнем случае, переходили на английский. Китайский друг подарил Кулицкому словарь на 20 тысяч слов: транскрипцию имел только первый иероглиф, тогда как слово складывается от одного до четырех таких «значков». Потому Иван Кулицкий сам дописывал транскрипцию, таким образом переписав целый словарь. Стал в приключении и большой «Китайско-украинский словарь», который в то время вышел в Киеве.
Из Китая, куда часто летал по делам, Лиде Чунь старался привезти что-то из литературы. Кроме словаря, подарил львовскому другу несколько новых номеров журнала «Кшяо Пен Ю». Регулярное общение на китайском помогло господину Ивану усовершенствовать приобретенные знания и овладеть правильным произношением. А еще попросил Лиде Чуня начитать китайский текст на магнитофон. Потом к делу приобщились другие земляки Чуня, и так появилась целая фонотека. А китайские звуки господин Иван учил, как песню.
«Жена мою китайский терпела, другие – отмахивались»
Хотел Иван Кулицкий поощрить к изучению китайской своих детей, но дочки отказались. Позже старался заинтересовать внуков. Наименьшую внучку учил этого языка еще с четырех лет. Когда во время конкурса многодетных семей пятилетняя Христинка прочитала стихотворение на китайском, собравшиеся были поражены. А журналисты увлекались в своих репортажах маленькой девочкой, которая «свободно владеет китайским».
Земляки иногда обращаются к Ивану Кулицкого с просьбой научить их китайскому. Но господин Иван честно сознается, что особенного педагогического умения не имеет. Тем более что и сам постоянно учит и совершенствует язык. Хотя учеников все-таки имеет. Например, Наталию Чубу, актрису, которая в настоящее время работает менеджером в китайской Школе искусств. А когда летом господин Иван приезжает на дачу в село, соседские девушки-школьницы прибегают к нему на китайские уроки.
Родне и знакомые относятся к его увлечению спокойно. «Не имел с кем общаться китайским, потому говорил к жене, – смеется господин Иван. – И она терпела меня, все другие – отмахивались».
«Целые институты этим занимаются, а вы – один?»
В начале 1990-х во Львове появилась первая студентка Цень Юень, которая изучала украинскую филологию. Девушка пригодилась бесплатно давать курсы китайской студентам университета. Кулицкий ходил на занятие вместе с внученькой Христиной. «Не могу освоить китайских иероглифов, – как-то пожаловался он Цень Юень. – Хотел бы овладеть лишь разговорным языком». «Нет, пане, должны учить иероглифы, потому что мы, китайцы, думаем ими, они у нас перед глазами». В конечном итоге, знание этих сложных букв помогло при заключении «Китайско-украинского словаря», над которым в настоящее время работает Иван Кулицкий.
Об этом труде несколько лет назад он рассказал профессору факультета международных отношений ЛНУ им. И. Франка. Говорит, тот очень удивился: этим, мол, занимаются целые институты, а вы хотите самостоятельно вывершить такой нелегкий труд? Но за время некоторый увидел, что господину Ивану такая работа к силе. И убедил проректора пролоббировать вопрос словаря перед китайским посольством, чтобы помогло с деньгами. Проректор вместо этого сам пообещал профинансировать проект, однако с условием, что господин Иван принесет письма из китайского издательства, которое пригодится такой словарь напечатать. К сожалению, ответа от издательства нет до сих пор, как и из посольства, куда, в конечном итоге, обратился Иван Кулицкий. И пока этот вопрос решается, мужчина готовит… словник-довидник украинских собственных имен.
«Если смог овладеть китайской грамотой – справишься и с компьютером Windows для серверов!»
Сегодня Иван Кулицкий тесно приятельствует со многими китайскими студентами. Виктор Чао нашел для господина Ивана произведения китайского классика Лу Синя (они имеют для китайского народа такое же значение, как для нас – книги Шевченко). Добросовестный ученик перевел стихотворения китайского поэта и учил наизусть. Часто наведывается в гости к Ивану Кулицкого Вен Дзя – студентка филологического факультета ЛНУ им. Ивана Франка. Интерес обоюден: господин Иван помогает юной китаянке овладевать украинскую, а сам, соответственно, совершенствует китайскую.
Как-то с Иваном Кулицким случился смешной случай. «В 1980-х годах, когда появился прототип компьютера и началась поисковая раскрутка сайтов, дали мне задание написать программу к нему, – вспоминает человек. – В моем возрасте и браться за такое? Видимо, говорю жене, хотят посмеяться из меня, старого. А она мне: «Иване, если тебе удалось самостоятельно выучить китайскую грамоту, то справишься и с этой программой!».
Господин Кулицкий сознается: китайский язык для него – словно бальзам на душу. Как успокоительные лекарства. Может часами сидеть за китайскими текстами, забыв обо всем на свете. Ни одного дня без китайской не проходит. Это добавляет ему здоровье. А еще, уверен мужчина, именно благодаря китайской в свои 85 лет он имеет прекрасную память и воодушевление к жизни.